Download mysword for android






















Go to Download. To receive a copy of the Premium or Deluxe Complete Edition of MySword, please help us support this project by donating. Click for more information about Premium Features and Deluxe Features. With MySword, you can study the Bible, compare different translations, lookup Strong's Hebrew and Greek Lexicon, read popular commentaries, Bible dictionaries, books, maps, and even write your own insights and study notes directly on your Android device offline the Internet connection is only needed when downloading modules.

Bible study has never been this fun and easy. Come and try the free version of the software. Install directly from Google Play! Install directly from website download upgradable to Premium or Deluxe. We would like to thank you for your support of this project. With your generous donation, we can be able to distribute the The Word of God around the world. Your gift is a seed sown into the development, maintenance, support and upgrade of MySword Bible that is sown back to the lives of MySword users.

Many people around the world has been touched and blessed by this invaluable software. The names of the fonts must be specified in the config's Fonts appSettings entry which must be comma separated and the corresponding CSS class names in FontClasses.

If these config settings are present, a customCSS field is created in the Details table but the embedding of the fonts themselves must be done manually please see AHLB. Note also that some old fonts cannot be rendered via font-face so they must be converted. MySword 5. Changes in v. Currently, this is just converted to a self-link which actually means there is no entry in MLSJ as only Greek entries exist.

This is because copy-paste of links in e-Sword Study Notes then migrate to TheWord commentary may not have link tags. RTF fonttbl whose list are separated by new lines are now ignored. RTF dictionary links will now use the custom text link for display.

RTF commentary self links will now work and not linked to dictionary entry. Also made the logic that extracts information at the end of the TheWord file case-insensitive some modules use About instead of about.

Updated the dictionary migrator so that empty entries are excluded and will no longer throw an exception of Specified cast is not valid. Updated the commentary migrator so that the record that cause an error will be indicated so that it can be rectified. The r2l field is now copied to a new field in the details table righttoleft and used by MySword 2. However, the Android device must have the patch that manufacturers normally provided for their Arabic and Hebrew customers or the Android version must be at least Honeycomb.

This will remove the unnecessary space in between Greek letters in Strong's dictionary. RTF fonttbl font table support. Fixed the RTF migration of Bible reference with verse 0 and dropped the :0 , e. Psa will become Psa 92 , as reported by Peter Pellerin. Morrish Galilee does not show as reported by a user because the image is invalid due to extra bytes at the beginning. The American Tract dictionary is also affected. The modules created require at least MySword version 2. Initial support for RTL for Bible migration.

However, the Android device must have the patch that manufacturers normally provided for their Arabic and Hebrew customers. Trimmed also the Dictionary subject some words in French Strong's of Daniel Poulin have trailing space so a strong link tap from the Bible may not find an entry.

Also, updated all migrators except Bible so that it will prompt the user if the module is compressed or encrypted and cannot be migrated. TheWordDictionary2MySword is updated to support self references or links to entries in the same dictionary module using ID numbers instead of word key.

Version 1. DLL in x64 folder and instruction on how to run the tools in a bit version of Windows. Updated ReadMe. No Italic the above is taken from Kitkat which emulates other styles.

No Italic and Bold the above is taken from Kitkat which emulates other styles. More Articles Amount USD :. Learn More The New Testament in Bandial of Senegal. The New Testament in Akoose of Cameroon. The New Testament in Naro of Botswana. The New Testament in Takwane of Mozambique. The New Testament in Bakairi, a language of Brazil. The Scriptures in Guajajara of Brazil. The Bible in Guarani of Brazil. The New Testament in Macushi of Brazil.

The New Testament in Wayampi of Brazil. Language: Indigenous: Central America - courtesy of Wycliffe The Scriptures in Aguacateco, a language of Guatemala. The New Testament in Huaorani of Guatemala. The Scriptures in Bribri of Costa Rica. The New Testament in Tektiteko [ttc], a language of Guatemala. Language: Indigenous: Colombia - courtesy of Wycliffe New Testament portions in Achagua of Colombia.

The New Testament in Muinane, a language of Colombia. The New Testament in Eduria of Colombia. El Nuevo Testamento en el idioma macuna [myy] de Colombia [Macuna]. The Scriptures in Yucuna of Colombia [ycn] [Yucuna]. Bible in Albanian — Shqiptar[als] [Albanian]. El Nuevo Testamento en el chatino de la zona alta, idioma de Mexico [Chatino de la zona alta]. El Nuevo Testamento en el huichol, idioma de Mexico [Huichol]. El Nuevo Testamento en el mazahua - central, idioma de Mexico [Mazahua].

El Nuevo Testamento en el mixteco de Sto. El Nuevo Testamento en el popoluca de la sierra, idioma de Mexico [Popoluca de la sierra]. El Nuevo Testamento en el tarahumara baja [Tarahumara baja]. El Nuevo Testamento en el yaqui [Yaqui]. El Nuevo Testamento en el zapoteco de Sta. Catarina Quioquitani, idioma de Mexico [Zapoteco de Quioquitani]. Language: Indigenous: North America - courtesy of Wycliffe The New Testament and selected Psalms in St.

Lucian Creole]. The New Testament in Maskelynes of Vanuatu. The New Testament in the Paama language of Vanuatu. The New Testament in Tangoa of Vanuatu. Bible in Motu of Papua New Guinea. The New Testament in Awajun, a language of Peru. The Scriptures in Arabela of Peru. The New Testament in Bora of Peru. The Scriptures in Matsigenka of Peru [mcb] [Matsigenka].

Language: Indigenous: Philippines - courtesy of Wycliffe The New Testament in Agutaynen [agn] of the Philippines. The New Testament in Tagabawa [bgs] of the Philippines. The New Testament in Binukid [bkd] of the Philippines. The New Testament in the Balangao language of the Philippines.

The New Testament in Chavacano [cbk] of the Philippines. The Bible in the Amganad Ifugao language of the Philippines. The New Testament in the Ivatan language of the Philippines. The New Testament in Masbatenyo [msb] of the Philippines. Language: Indigenous: South America - courtesy of Wycliffe



0コメント

  • 1000 / 1000